Википедия:К переименованию/11 марта 2021
Вообще-то Bend Sinister — это роман Набокова, у которого название и позаимствовано. И соответственно на этом месте должно быть перенаправление на роман, а не статья об альбоме. 2A00:1370:8119:6526:FD81:5F2D:6C8E:86B7 10:29, 11 марта 2021 (UTC)
- Роман Набокова называется Под знаком незаконнорождённых. Тут русская Википедия и перенаправления с оригинальных названий не приняты. — Schrike (обс.) 07:20, 12 марта 2021 (UTC)
- Не приняты. Только вот роман и по-русски издавался и под оригинальным названием, и под двумя сразу. Так что тут есть смысл сделать исключение. Виктор Корнеев (обс.) 11:02, 12 марта 2021 (UTC)
- и под двумя сразу — что это значит? — Schrike (обс.) 11:18, 12 марта 2021 (UTC)
- У меня он на полке стоит под названием Bend Sinister (Под знаком незаконнорождённых). Виктор Корнеев (обс.) 15:12, 12 марта 2021 (UTC)
- Верю. Но издания такого не нашёл. Да если бы и нашёл, осмелюсь утверждать, что для среднестатистического носителя русского языка что оригинальное название романа, что альбом, что группа имеют одинаковую узнаваемость — крайне малую. — Schrike (обс.) 12:03, 13 марта 2021 (UTC)
- Разумеется. Но я же не предлагаю переименовать роман Виктор Корнеев (обс.) 15:30, 13 марта 2021 (UTC)
- Разумеется — отлично. Значит, все одноимённые статьи должны именоваться с уточнением. А Bend Sinister быть страницей разрешения неоднозначностей. — Schrike (обс.) 07:35, 14 марта 2021 (UTC)
- Мне всё же кажется, что нужно исходить из первичности именно названия романа. То есть Bend Sinister → Под знаком незаконнорождённых и дизамбиг Bend Sinister (значения) на три значения — группа, альбом и роман. Виктор Корнеев (обс.) 18:36, 17 апреля 2021 (UTC)
- Разумеется — отлично. Значит, все одноимённые статьи должны именоваться с уточнением. А Bend Sinister быть страницей разрешения неоднозначностей. — Schrike (обс.) 07:35, 14 марта 2021 (UTC)
- Разумеется. Но я же не предлагаю переименовать роман Виктор Корнеев (обс.) 15:30, 13 марта 2021 (UTC)
- Верю. Но издания такого не нашёл. Да если бы и нашёл, осмелюсь утверждать, что для среднестатистического носителя русского языка что оригинальное название романа, что альбом, что группа имеют одинаковую узнаваемость — крайне малую. — Schrike (обс.) 12:03, 13 марта 2021 (UTC)
- У меня он на полке стоит под названием Bend Sinister (Под знаком незаконнорождённых). Виктор Корнеев (обс.) 15:12, 12 марта 2021 (UTC)
- и под двумя сразу — что это значит? — Schrike (обс.) 11:18, 12 марта 2021 (UTC)
- Не приняты. Только вот роман и по-русски издавался и под оригинальным названием, и под двумя сразу. Так что тут есть смысл сделать исключение. Виктор Корнеев (обс.) 11:02, 12 марта 2021 (UTC)
- Но! Учитывая существование en:Bend Sinister (band) (названной также по роману) — переименовать. А Bend Sinister сделать страницей разрешения неоднозначностей. — Schrike (обс.) 07:25, 12 марта 2021 (UTC)
- Можно и так, да. Или всё же Bend Sinister (значения) и редирект. Виктор Корнеев (обс.) 11:02, 12 марта 2021 (UTC)
- Переименовать, у любителей литературы словосочетание ассоциируется отнюдь не с пластинкой. К тому же есть первичное значение — геральдическое. — Ghirla -трёп- 08:18, 14 марта 2021 (UTC)
Итог
С учётом оригинального названия романа и существования одноимённой группы — переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 01:54, 13 ноября 2021 (UTC)
Актриса американская, и, очевидно, её имя Лора. Я переименовала бы сама, но страница Аллен, Лора уже существует и является перенаправлением на Эмбер Линн. Выставлять редирект на удаление для возможности переименования без открытия номинации на КПМ считаю неверным. Поэтому здесь. Буду благодарна за поддержку, другие предложения или аргументы против— Francuaza (обс.) 12:43, 11 марта 2021 (UTC)
- Переименовать. Эмбер Линн под своим настоящим именем неизвестна. — Schrike (обс.) 07:22, 12 марта 2021 (UTC)
Итог
Переименовано в Аллен, Лора за отсутствием возражений— Francuaza (обс.) 10:47, 19 марта 2021 (UTC)
Предлагаю переименовать статью в "Двойной проводник" Evrey9 (обс.) 18:13, 11 марта 2021 (UTC)
Итог
Ничего другого под названием «Двойной проводник» в Википедии нет и пока не предвидится, так что уточнение явно излишне. Переименовано. Виктор Корнеев (обс.) 18:51, 17 апреля 2021 (UTC)
В ЭСБЕ написано «Андрей», но в немецкоязычных источниках он всё-таки Andreas. Транскрипция тут явно предпочтительнее перевода. А то так у нас, чего доброго, Майкл Джордан может превратиться в «Михаила Иорданского» — 2A00:1370:8129:9C43:79D5:CD5D:65AF:AF4 20:59, 11 марта 2021 (UTC)
- Да уж. Если бы он хотя бы русский философ был и его бы кто, кроме ЭСБЕ, называл Андреем... А так натурально «Михаил Иорданский». Виктор Корнеев (обс.) 21:12, 11 марта 2021 (UTC)
- Переименовать, подобная русификация личных имён уже полтора века не практикуется. — Ghirla -трёп- 08:19, 14 марта 2021 (UTC)
- Но против АИ нужны веские аргументы. Просто этот принцип затрагивает не только этот частный случай. Транскрипция предпочтительнее АИ. Ženg (обс.) 09:59, 14 марта 2021 (UTC)
- Каких АИ? ЭСБЕ и другие тексты позапрошлого века ни разу не АИ по вопросам именования, транскрипции, транслитерации. — Ghirla -трёп- 11:10, 14 марта 2021 (UTC)
Итог
Переименовано в Эрхард, Андреас согласно аргументам, приведенным в обсуждении— Francuaza (обс.) 13:20, 11 июня 2021 (UTC)