Википедия:К переименованию/17 апреля 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о плавании не только человека, но и животных. Частично дублирует статью о спорте Плавание. Интервики у обеих статей одинаковые. Что будем делать? Переименовать? Во что? Или объединить? --Obersachse 22:44, 17 апреля 2010 (UTC)

Боюсь, что иск писать, общими усилиями всех отметившихся в теме :). Третья номинация - и ни к чему нормальному прийти не можем. --Scorpion-811 22:48, 17 апреля 2010 (UTC)
Третья номинация? Я думал, что я первооткрыватель. --Obersachse 07:13, 18 апреля 2010 (UTC)

Итог

У меня есть смутное ощущение, что я принимала участие в подведении итога одной из предыдущих номинаций, но так как никто подвести итог не берется, попробую предложить такую схему. От общего к частному: Плавание телПлавание человека и животныхПлавание (спорт). Ввиду неоднозначности Плавание оставить за дизамбигом Плавание (значения). В Плавание человека и животных часть о животных перенести вверх, оставить общие сведения о плавании человека, подробности плавания человека перенести в Плавание (спорт). Victoria 17:38, 21 декабря 2010 (UTC)

Кажется, именно это значение основное. --Ghirla -трёп- 17:52, 17 апреля 2010 (UTC)

  • Кроме «спящего испанского местечка» есть ещё провинция и футбольный клуб, так что полностью согласен с Ds02006. Гайдук 10:43, 19 апреля 2010 (UTC)
    Если руководствоваться такими доводами, можно и Рим переименовать в Рим (город), потому как есть Рим (провинция). По-моему, формальный подход тут абсурден. --Ghirla -трёп- 13:06, 20 апреля 2010 (UTC)
    И население всей этой провинции в 20 (!) раз меньше населения городской аггломерации мексиканской Гвадалахары. По-моему очевидно, что основное значение термина — мексиканский город, так что → Переименовать. — Tetromino 18:03, 2 мая 2010 (UTC)
  • Поддержу предложение Ds02006. Этим термином обозначается достаточно большое количество понятий, чтобы отдать приоритет одному из них. Например, для меня Гвадалахара - это место боев гражданской войны 1936-39 годов. Также есть группа с таким названием. Уж не знаю, в честь какой Гвадалахары ее назвали :-). --IGW 11:21, 31 августа 2010 (UTC)
  • → Переименовать Уже сколько раз сталкиваюсь при работе в Википедии с этим неудобным уточнением. Многомиллионный мексиканский город, по которому можно писать и писать отличные статьи в сравнении с испанским 90-тысячником, который сложно на карте-то найти — это очень не удобно. По факту уже давно явно более крупные города имеют в энциклопедии приоритет. Уже упоминали здесь пример с Филадельфией. А всякие футбольные клубы, группы и «битвы при Гвадалахаре» — это явления вторичные, к ним и нужно делать уточнения. Кроме того, Гвадалахара и сейчас является перенаправлением на мексиканский город. Для других значений в любом случае есть дизамбиг Гвадалахара (значения).--Soul Train 23:53, 1 декабря 2010 (UTC)

Итог

Правила говорят, что основным должно быть наиболее узнаваемое значение. Для одних одно более узнаваемо, для других другое. Это именно та самая причина, по которой итоги на ВП:КПМ лежат месяцами, а подведённые итоги иногда вызывают самое яростное несогласие, с преследованиями участников по всей Википедии и угрозами обращения в АК (который всё равно статьями не занимается). Надеюсь, тут до угроз и преследований не дойдёт, но случай довольно тяжёлый. Чтобы выяснить, что тут может являться основным значением, я пошёл смотреть, что выдают поисковые машины и в каком порядке. И Яндекс, и Гугль на запросы "Гвадалахара Мексика" и "Гвадалахара Испания" выдают примерно одинаковое число страниц, с лёгким перевесом в сторону Испании, который несколько компенсируется тем, что туда входит также бронирование отеля в Мадриде, а также страницы с историей мексиканской Гвадалахары. Однако структура этих страниц существенно отличается. Я просмотрел первые две сотни выдачи Яндекса и первую сотню Гугла, и в обоих случаях мексиканская Гвадалахара явно доминирует (где-то 90%), при этом трэша и накруток найденные страницы не сожержат. Таким образом, я делаю вывод, что в данный момент по крайней мере в русскоязычном интернете наиболее узнаваемым значением слова Гвадалахара является город в Мексике. Статья переименована, будут приняты меры для того, чтобы дизамбиг был заметен.--Yaroslav Blanter 16:44, 4 декабря 2010 (UTC)

Эта штука как-нибудь по-русски называется? --Peni 13:30, 17 апреля 2010 (UTC)

Фальшивый итог

Страница была переименована 22 апреля 2010 в 11:38 (UTC) в «Пого стик» участником STIPOCK. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 00:27, 23 апреля 2010 (UTC).

Предлагаю продолжить обсуждение, т.к. консенсуса не было. --Peni 14:50, 23 апреля 2010 (UTC)
Согласен. Так как насчёт Кузнечик (снаряд)? Гайдук 17:35, 24 апреля 2010 (UTC)
Ради бога, были бы АИ. --Peni 11:54, 27 апреля 2010 (UTC)

Итог

Консенсус: переименовать в "Кузнечик (тренажёр)" Aserebrenik 12:38, 15 мая 2010 (UTC)

  • А что - были другие ИВВФ ?! В Германии ВВС назывались Прусская королевская авиация, в Австро-Венгрии - Императорские и Королевские..., в Великобритании - просто Королевские... Так что Императорский военно-воздушный флот - название уникальное и по-моему уточнения не требует... -- Borodun™  20:36, 17 апреля 2010 (UTC)
И что? эта уникальность - лишь формальная. К тому же - где, например, АИ, что такого названия больше не было? Но даже если и так, без уточнения совершенно непонятно, о каких ВВС идет речь - может, об эфиопских или о японских. Я вот в первую очередь о японских подумал. --Ашер 22:12, 17 апреля 2010 (UTC)
Да, согласен - про Японию я не подумал :)) → Переименовать. (У Абиссинии были ВВС??? Кошмар...) -- Borodun™  09:48, 18 апреля 2010 (UTC)
  • → Переименовать. Использование прилагательного «Императорский» используется для именования довоенных ВВС Японии: Японский императорский военно-воздушный корпус/служба/силы и Японская императорская военно-воздушная служба/силы ВМФ. Я привёл несколько вариантов перевода. В любом случае присутствуют слова Японский императорский. Для унификации целесообразно вынести название страны в скобки. Да, применительно к Японии не используется слово флот, но полагаю это несущественным. // wilder 09:42, 18 апреля 2010 (UTC)
  • Русский Императорский военно-воздушный флот.
  • Русский Императорский военно-морской флот.
  • Русская Императорская Армия.

Российская Федерация - Россия. (Конституция России)--78.85.235.25 14:03, 18 апреля 2010 (UTC)

  • Предлагаю → Переименовать в "Императорский военно-воздушный флот России" или "Русский Императорский военно-воздушный флот". Duduziq 18:46, 19 апреля 2010 (UTC)
  • Предлагаю → Переименовать в "Русский Императорский военно-воздушный флот".--78.85.177.168 06:33, 20 апреля 2010 (UTC)
  • Согласен с предыдущим участником. Русский императорский военно-воздушный флот.--Netelo 08:26, 20 апреля 2010 (UTC)
  • Я (+) За Русский императорский военно-воздушный флот. Гайдук 09:51, 20 апреля 2010 (UTC)
  • (+) За Русский императорский военно-воздушный флот. Тогда (в Империи) вообще всё любили называть «руцким». 109.194.2.178 15:16, 23 апреля 2010 (UTC)
  • (+) За Русский императорский военно-воздушный флот. --78.85.216.221 18:37, 27 апреля 2010 (UTC)
  • (?) Вопрос: Словосочетание «Русский императорский военно-воздушный флот» не гуглится абсолютно. Оно хоть кем-нибудь когда-нибудь использовалось?
    Плюс слово «императорский», по-моему, следует писать с заглавной буквы. ASE W DAG 18:45, 27 апреля 2010 (UTC)
  • Ответ. То, что это «не гуглицца» – не аргумент, ибо это официальное наименование. Так же как и «Русская императорская армия». А редиректов можно хоть десяток сделать. // wilder 23:17, 27 апреля 2010 (UTC)

Итог

Консенсус за переименование, по аналогии с Японией переименовано в Императорский военно-воздушный флот России. Victoria 16:43, 17 декабря 2010 (UTC)

Согласно правил Википедии. Фамилия и имя настоящие и не являются псевдонимом. --dima1 07:15, 17 апреля 2010 (UTC)

Итог

Переименовал. Зачем было сюда выносить, очевидный случай. --Акутагава 11:00, 17 апреля 2010 (UTC)