Википедия:К переименованию/4 октября 2021
Коммуна с числом жителей 173 человека — основное значение? -- Dutcman (обс.) 11:41, 4 октября 2021 (UTC)
Итог
Не основное. Однако, переименовать в предложенное название было бы неправлильно, поскольку есть ещё как минимум 2 французские коммуны с таким же названием: fr:Houssay (Loir-et-Cher) и fr:Houssay (Mayenne). Поэтому переименовано в Уссе (Эна). — LeoKand 10:07, 15 октября 2021 (UTC)
Часть псевдонима «Кока» не используется в качестве аналога фамилии персоны, поэтому обратный порядок (Фамилия, Имя) здесь не уместен. См. итог администратора по аналогичной номинации. — Mike Somerset (обс.) 13:02, 4 октября 2021 (UTC)
- Делаю референс к прошлому итогу обсуждения, который сделал я, где тот же администратор задаёт вопрос насчёт свидетельств того, что слово «Кока» используется как фамилия, а я ему отвечаю. Надеюсь на сознательность участника, который будет подводить итог данного обсуждения. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 04:13, 5 октября 2021 (UTC)
- Там приведён лишь один случай употребления «Кока» отдельно от «Клава», причём в достаточно сомнительном издании. Делать из этого вывод, что Кока используется как фамилия весьма опрометчиво. — Mike Somerset (обс.) 04:35, 5 октября 2021 (UTC)
Итог
Другим администратором в другом месте подведён прямо противоположный итог. — LeoKand 08:08, 5 октября 2021 (UTC)
- Не знаю, почему вы его называете другим администратором, но прецедент, действительно, больше не прецедент.
Доказывать и убеждать, что тут случай такой же как с Сашей Чёрным, не планирую, а то, глядишь, и его переименуют.
Снято номинатором. — Mike Somerset (обс.) 08:25, 5 октября 2021 (UTC)- Разве Клава не уменьшительно-ласкательный вариант Клавдии? Джоуи Камеларош (обс.) 12:04, 5 октября 2021 (UTC)
Нет свидетельств, что «Кросс» используется как фамилия. В соответствии с последней практикой в таких случаях используется прямой порядок. — Mike Somerset (обс.) 13:11, 4 октября 2021 (UTC)
- Есть. [9], [10], [11], [12], [13], [14], [15], [16], [17], [18] ― издания вполне позволяют писать отдельно «Кросс». По правилу ВП:ПСЕВДОНИМ это является разрывным псевдонимом, то есть необходим обратный порядок. А использовать «последнюю практику», где в обсуждении происходит полемика, по итогу которой приходят к консенсусу о том, что вторая часть псевдонима используется как фамилия, а в итоге написано, что якобы нет свидетельств тому, что вторая часть псевдонима используется как фамилия, ― немного странно. Давайте вы лучше оспорите тот итог, чем будете плодить подобные номинации, опираясь на неконсенсусные итоги. Я мог бы его и сам оспорить, да я викиогр. Может потом и руки дойдут, если кто-то до меня это не сделает, но опираться я на такие итоги бы не советовал. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 04:09, 5 октября 2021 (UTC)
- Не совсем понимаю, что такое «разрывны(о)й псевдоним» и не понимаю, какое обсуждение нужно оспаривать.
И вряд ли для пары номинаций уместен термин «плодить». Есть практика именования статей, есть администраторский итог, есть один из ключевых критериев ВП:ИС — единообразие. Данные номинации вполне укладываются в эти благие намерения.Относительно приведённых примеров, даже по ним видно, что чаще употребляется полный псевдоним «Карина Кросс», нежели просто «Кросс» (в среднем, 1-2 случая на всю статью). — Mike Somerset (обс.) 04:53, 5 октября 2021 (UTC)- Полный псевдоним ― это псевдоним, который нельзя разрывать и никто этого не делает. Неполный, ― соответственно, тот, который хотя бы один авторитетный источник позволил себе разорвать, то есть написать отдельно его части в разных предложениях. В обратную сторону это не работает, то есть проводить анализ неразрывности нельзя, так как редакторы имеют право писать статьи как они хотят, и они могут писать где-то так, где-то так. Нам интересно именно то, что они позволяют себе разрывать, а значит, что псевдоним разрывный. [19] ― здесь, вон, Аллу Борисовну в большинстве случаев упоминают как «Алла Пугачёва», а «Пугачёва» меньше всего. И что? От этого-то её имя неразрывным не становится. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 05:17, 5 октября 2021 (UTC)
- К сожалению, ВП:ПСЕВДОНИМ не содержит такого понятия как полный или неполный псевдоним. Поэтому анализ практики употребления имеет смысл проводить для оценки других критериев, например, для оценки узнаваемости, естественности, точности и т. д. В данном случае одним из частных критериев де-факто заявлен критерий соответствия части псевдонима фамилии (это я про итог администратора). Сомневаюсь, что предложенный анализ частоты употребления частей псевдонима совместно или по отдельности как-то поможет нам с этим. — Mike Somerset (обс.) 06:12, 5 октября 2021 (UTC)
- >…и не понимаю, какое обсуждение нужно оспаривать
Я создал. Если интересно, welcome: Википедия:Оспаривание итогов#Википедия:К переименованию/14 июня 2021#Валя Карнавал → Карнавал, Валя.
>И вряд ли для пары номинаций уместен термин «плодить»
Извиняюсь, если был не совсем корректен в своих словах. Это могло прозвучать немного грубо, но я не хотел этого и я ПДН sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 05:40, 5 октября 2021 (UTC)
- Полный псевдоним ― это псевдоним, который нельзя разрывать и никто этого не делает. Неполный, ― соответственно, тот, который хотя бы один авторитетный источник позволил себе разорвать, то есть написать отдельно его части в разных предложениях. В обратную сторону это не работает, то есть проводить анализ неразрывности нельзя, так как редакторы имеют право писать статьи как они хотят, и они могут писать где-то так, где-то так. Нам интересно именно то, что они позволяют себе разрывать, а значит, что псевдоним разрывный. [19] ― здесь, вон, Аллу Борисовну в большинстве случаев упоминают как «Алла Пугачёва», а «Пугачёва» меньше всего. И что? От этого-то её имя неразрывным не становится. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 05:17, 5 октября 2021 (UTC)
- Не совсем понимаю, что такое «разрывны(о)й псевдоним» и не понимаю, какое обсуждение нужно оспаривать.
Итог
Другим администратором в другом месте подведён прямо противоположный итог. — LeoKand 08:09, 5 октября 2021 (UTC)
- См. комментарий к предыдущей номинации. Снято номинатором. — Mike Somerset (обс.) 08:26, 5 октября 2021 (UTC)
"Party’s Crown Princes" - это не "партия кронпринцев", это "кронпринцы партии", но вообще "партию" и не обязательно добавлять. Викизавр (обс.) 13:35, 4 октября 2021 (UTC)
- У меня более глобальный вопрос: насколько вообще уместно создавать статью в рувики об английском термине и ориссно переводить этот термин на русский язык? Этот термин встречается в русском языке? Если да, нужны русскоязычные АИ. Я не нашёл. На первых пяти страницах Гуглобуксов по ключам «кронпринц Китай» обнаружилось лишь 1 раз что-то похожее, в большом Гугле — ещё 1 раз, причём и там, и там кронпринц в кавычках. Есть аналогичный термин в русском? Там точно «кронпринцы», а не «наследники (престола)», «золотая молодёжь» или что-то ещё? Полагаю, нужно либо оставлять термин на английском, либо давать описательное название, как в этом случае. — LeoKand 15:01, 4 октября 2021 (UTC)
- «Золотая молодёжь» кажется неудачным: тут речь не о «золотой молодёжи» в общепринятом смысле, а именно о тех, кто пришёл на высокие и высшие посты в партии и госу-ве, будучи детьми руководителей недавнего прошлого. Главное не в «праздности и развлечениях за счёт материальной и иных видов поддержки со стороны своих влиятельных и богатых родителей». -- 2A00:1370:811D:5E8A:BC22:1EC7:1F4C:7800 14:47, 5 октября 2021 (UTC)
- Хотел бы обратить внимание, что по причинам неоднозначности слова en:Prince в английском языке (где оно означает не только члена правящего дома, но и некоторых монархов, владетельных особ — типа «князь»), словосочетание «Party’s Princes» было бы более туманным. По-русски всё проще, поэтому имхо имеет смысл рассмотреть вариант Принцы (КНР) или подобное. -- 2A00:1370:811D:5E8A:BC22:1EC7:1F4C:7800 14:03, 5 октября 2021 (UTC)
- Дополнение. Термин встречается по-русски: например, Принцы коммунистического Китая, Демократы в Компартии Китая: могущественная группа «комсомольцев», статья в. н. с. Института Дальнего Востока РАН А. О. Виноградова, историки, политологи и другие эксперты «БИЗНЕС Online» и др. -- 2A00:1370:811D:5E8A:BC22:1EC7:1F4C:7800 14:47, 5 октября 2021 (UTC)
- Или ещё вариант — Красные принцы: статья китаиста Андрея Дагаева, статья политического обозревателя МИА «Россия сегодня» Дмитрия Косырева, статья зам. директора Института стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова Андрея Карнеева… -- 2A00:1370:811D:5E8A:958:5BBF:D1D1:74B2 21:24, 5 октября 2021 (UTC)
- Дополнение. Термин встречается по-русски: например, Принцы коммунистического Китая, Демократы в Компартии Китая: могущественная группа «комсомольцев», статья в. н. с. Института Дальнего Востока РАН А. О. Виноградова, историки, политологи и другие эксперты «БИЗНЕС Online» и др. -- 2A00:1370:811D:5E8A:BC22:1EC7:1F4C:7800 14:47, 5 октября 2021 (UTC)
- Комментарий: Почему мы вообще обсуждаем перевод с английского, если термин зародился в самом Китае, и это термин 太子党. Если в русскоязычных АИ нет соответствующего слова для этого явления, то надо переводить с китайского, имхо. — 79.122.162.153 14:07, 5 октября 2021 (UTC)
- И. Ю. Зуенко — научный сотрудник ЦАТИ ИИАЭ ДВО РАН, приглашаемый в качестве эксперта на Регнум, Ъ и Ведомости называет 太子党 «принцами». Ещё как вариант «тайцзыдан». — Benezius (обс.) 19:11, 5 октября 2021 (UTC)
- Вот это хороший АИ. Из него видно, что слово «принцы» (в отличие от «кронпринцев») в русском языке применительно к данной теме употребляется. Надо бы его добавить в статью. Осталось понять, какое сделать уточнение. Китайские принцы или Принцы (Китай) не годится, потому что под это название попадают и наследники престола в императорском Китае. Принцы (КНР) тоже не годится, потому что в статье в том числе говорится о сыне Чан Кайши и Кº. Какие ещё варианты? — LeoKand 09:21, 6 октября 2021 (UTC)
- Красные принцы. Выше я привёл ссылки на статьи специалистов, где используется этот термин.
Кроме того, уже из преамбулы статьи ясно, что речь в статье идёт о КНР, а Николай Владимирович Елизаров указан лишь как исторический пример. То есть, и к Принцы (КНР) противопоказаний нет. -- 2A00:1370:811D:5E8A:9CFC:2E35:E302:929 10:09, 6 октября 2021 (UTC) - Еще может быть вариант Принцы (КПК). 24.17.199.14 19:13, 6 октября 2021 (UTC)
- Не, если к «принцам» относят родственников Чан Кайши, какая уж тут КПК. Это ж уже термин с историей. Суть в том, что они «родственнички», хотя и не императорские, а красные или не очень... — 79.122.162.153 09:52, 8 октября 2021 (UTC) PS. Ради интереса заглянул в Мультитран, там 太子党 — «фракция принцев».
- Красные принцы. Выше я привёл ссылки на статьи специалистов, где используется этот термин.
- Вот это хороший АИ. Из него видно, что слово «принцы» (в отличие от «кронпринцев») в русском языке применительно к данной теме употребляется. Надо бы его добавить в статью. Осталось понять, какое сделать уточнение. Китайские принцы или Принцы (Китай) не годится, потому что под это название попадают и наследники престола в императорском Китае. Принцы (КНР) тоже не годится, потому что в статье в том числе говорится о сыне Чан Кайши и Кº. Какие ещё варианты? — LeoKand 09:21, 6 октября 2021 (UTC)
- Предложенный выше вариант «красные принцы» неплох. Погуглил, встречается не только в приведённых выше работах китаеведов, но и в достаточно аторитетных СМИ: Институт Карнеги, Ридус, Коммерсантъ, Эхо Москвы, ИноСМИ (перевод Atlantico), Военное обозрение (в ЧС) и т. д. — это не считая ЖЖ, TJornal'а, Пикабу, Реддита, ВК и прочего самиздата. — LeoKand 16:42, 9 октября 2021 (UTC)
Итог
Возражений против термина «красные принцы» как название статьи не последовало. Переименовано и исправлено в статье. Если кто-то из китаеговорящих коллег подправит соответствующий раздел в статье, будет совсем хорошо. — LeoKand 11:09, 15 октября 2021 (UTC)
Фамилия явно не итальянская. В оригинале — итал. Tarcisio Burgnich, похоже на стык двух слов Burg и Nich. Во всяком случае в сети имеет место быть. -- Dutcman (обс.) 16:12, 4 октября 2021 (UTC)
- Почему "-нич", а не "-них"? Это в каких языках там может быть "-нич", в испанском да английском? Какой-то словарь итальянских фамилий пишет, что это, вероятно, трансформированная словенская фамилия Бергнах (Bergnach), которая, в свою очередь, восходит к имени Бернард. Итальянцы звук, хотя бы отдаленно подобный русскому [х], произнести не могут, так что они наверняка произнесли бы его с окончанием -ник. Но так как фамилия уже и в Италии существует много поколений, скорее всего, она Бурньик. И вряд ли -нич. 2001:4898:80E8:38:A3A3:810C:3E60:BE0D 19:07, 4 октября 2021 (UTC)
- это все хорошо, только такой вариант не встречается приблизительно нигде. — Акутагава (обс.) 22:00, 4 октября 2021 (UTC)
- Фамилия у него явно германского (австрийского) происхождения — он из Фриули, там это не редкость. Однако, итальянцы произносят как Бурнич, без дифтонга: раз, два, три и т. д. — LeoKand 06:02, 5 октября 2021 (UTC)
Итог
Как я писал выше, итальянцы произносят его без дифтонга. Однако, вариант «Тарчизио Бурнич» находится 0 раз, так что придётся смириться. В любом случае, «г» там нет. Кстати, когда я писал, что фамилия немецкого происхождения, возможно я ошибался. Вчера, готовясь к написанию совсем другой статьи, наткнулся в АИ на факт, что славянские фамилии на -nić и на -nič итальянцы переделывают в -nich. Во-всяком случае, фамилии Burnjić, Burnjič и Burnič вполне гуглятся — как вообще (1, 2), так и применительно к сабжу (1, 2). Итого — не переименовано. — LeoKand 10:38, 21 октября 2021 (UTC)