Википедия:К переименованию/8 апреля 2009
Раз сообщество "плевать хотело" на решения Роскартографии (Сухум, Цхинвал и т.п.), я требую переименовать статью про провинцию Хухуй именно в тот вид, в котором это название должно быть в русском языке.--Soul Train 20:35, 8 апреля 2009 (UTC)
- Комментарий:. Это какой-то политический шаг с Вашей стороны? В тех вопросах, в которых я с Вами сталкивался, Вы прекрасный, и, пожалуй, лучший в википедии специалист по латиноамериканскому футболу, но некоторые последние Ваши действия мне не очень понятны, гонения на Палау и вторую российскую лигу, теперь вот Хухуй (недостаточно названия статьи про Химнасию?). Разумеется, ВКП не лучшее место, но позвольте поинтересоваться, к чему эта жириновщина? --MaxBet 21:23, 8 апреля 2009 (UTC)
- Это не политический шаг с моей стороны. Название города - Хухуй [1] и никакого звука [ж] в его названии не было, нет и не будет. Если в викиипедии до сих пор присутствуют варианты названий Сухуми и Цхинвали, вопреки официальной позиции Роскартографии, то с какой стати здесь должна присутствовать ничем не обоснованная статья про непонятный Жужуй? И к чему здесь упоминание о моей деятельности в проекте "Футбол"? А то, что я аспирант кафедры географии мирового хозяйства географического факультета МГУ - это так, не считается и не говорит о том, что я "немного" разбираюсь в правильности географических наименований? "Гонения" на футбол Палау обусловлен полнейшим отсутствием энциклопедической полезности в этих недостатьях и если бы вы хотя бы потрудились побывать на всех статьях, которе я выставил к удалению, вместо использования штампов о "значимости клубов высших лиг", то придерживались бы моего мнения.--Soul Train 20:33, 11 апреля 2009 (UTC)
- Оставить - безусловно:
- сообщество не хотело плевать на традиционное название на русском языке и на карты Росартографии см. Википедия:К переименованию/26 июня 2007#Жужуй > Хухуй
- Хухуй к русскому языку отношения ни какого не имеет, это жаргонизм футбольной прессы, появившийся из-за безграмотности наподобие Пиписькина
- по правилам ВП:ГН, должно быть Париж, а не Пари, Лондон а не Ланден, Лос-Анджелес, а не Лос-Энджелес или Лос-Анхелес, Жужуй, а не Хухуй, сообщество решило оставить названия Сухуми, Цхинвали, Нахичивань т.к. эти названия пока более узнаваемые для носителей русского языка (Википедия:Именование статей) т.е. являются традиционными. Хухуй, же - новояз из футбольной прессы причём касается исключительно футбольного клуба названного в прессе Химнасия Де Хухуй--User№101 21:30, 8 апреля 2009 (UTC)
- 1. Эту традицию выработала Роскартография, на которую сообщество плевало. 2. Безграмотность проявляете сейчас вы. Пройдите по моей ссылке и убедитесь в правильном звучании названия провинции. 3. Потрудитесь погуглить слово "Хухуй" и ваш тезис про исключительность использования данного (правильного) варианта только для ФК падёт сам собой.--Soul Train 20:38, 11 апреля 2009 (UTC)
- Не смешите! см. ссылки Жужуй АИ: словари и т.п., и см ссылки Хухуй -Победа Хухуя, Химнасиа де Хухуй и .т.п. --User№101 23:00, 11 апреля 2009 (UTC)
- "авиабилеты Хухуй — цены, заказ, бронирование онлайн." И что?--Soul Train 18:19, 12 апреля 2009 (UTC)
- Не смешите! см. ссылки Жужуй АИ: словари и т.п., и см ссылки Хухуй -Победа Хухуя, Химнасиа де Хухуй и .т.п. --User№101 23:00, 11 апреля 2009 (UTC)
- 1. Эту традицию выработала Роскартография, на которую сообщество плевало. 2. Безграмотность проявляете сейчас вы. Пройдите по моей ссылке и убедитесь в правильном звучании названия провинции. 3. Потрудитесь погуглить слово "Хухуй" и ваш тезис про исключительность использования данного (правильного) варианта только для ФК падёт сам собой.--Soul Train 20:38, 11 апреля 2009 (UTC)
- С сожалением — Оставить. Хотя наши македонские братушки пишут Хухуй (mk:Хухуј (провинција)). Футбольный клуб всё же правильно называть именно Химнасия Де Хухуй. --Ds02006 07:48, 9 апреля 2009 (UTC)
- Оставить. Номинатора предупредить о недопустимости сознательного нарушения en:WP:POINT --Ghirla -трёп- 08:23, 9 апреля 2009 (UTC)
- Не надо меня ни о чём предупреждать. Я действую юридически обоснованно. Уже сейчас при вводе слова "Хухуй" Гугл выдаёт 20.000 результатов против 10.500 у Жужуя. Так что утверждение про "традиционное название", мягко говоря, спорно. В СМИ для простых людей уже давным давно разжевали всю ситуацию про Хухуй, "стыдливость" советских картографов и то, что правильный вариант названия будет набирать силу и использоваться всё чаще - в этом нет никаких сомнений. Деятели науки, которые обязаны просвящать народ, сами ввели его в заблуждение своим Жужуем - неправильным вариантом. А коли есть правильный вариант, который имеет уже сейчас широкое распространение, вкупе с тем, что решения Роскартографии отныне не являются обязательными для Википедии, то я не вижу причин для придания статье того вида, в котором она должна пребывать. Плюс, непонятны мотивы, по которым из статьи убирается постоянно целый абзац, в котором читателю разъясняется эта самая ситуация с названием.--Soul Train 20:54, 11 апреля 2009 (UTC)
- Не смешите! см. ссылки на провинцию Жужуй АИ: словари и т.п., и см ссылки Хухуй -Победа Хухуя, Химнасиа де Хухуй и .т.п., про "стыдливость" советских картографов и абзац с ссылкой на заметку на народ-ru обиженного читателя ленты-ru, это с чего этот ОРИИС, вдруг где читателю разъясняется чьё-то личное мнение по поводу топонима,с аргументацией - любой отечественный футбольный болельщик поведает Вам... должно быть в этой статье? Или Деятели науки, которые обязаны просвящать - это и есть любые отечественные футбольные болельщики? --User№101 23:00, 11 апреля 2009 (UTC)
- Я ещё раз спрашиваю, вы прошли по той ссылке, которую я оставил выше? Услышали, как город звучит по испански? В чём проблемы? Или в Сан-Сальвадоре живут бразильцы?--Soul Train 18:21, 12 апреля 2009 (UTC)
- Дорогой Soul Train, мы все прекрасно знаем, что по-испански название провинции звучит как Хухуй. И это лишь лишнее свидетельство стыдливости советских-российских картографов. Аналогично — Президента Тайваня 1988—2000 годов (Lee Teng-hui) вся отечественная пресса называла не Ли Дэн Хуй, а Ли Дэн Хуэй. Даже Международное Канадское Радио называло его Ли Дэн Гуй. К сожалению, плетью нашего ханжеского обуха не перешибить — хотя Вы, несомненно, правы. Правильно — Хухуй. Увы, Вас уже восприняли как последователя Жириновского. --Ds02006 06:23, 13 апреля 2009 (UTC)
- Мне как-то глубоко безразлично, как вы меня там воспринимаете. Для меня важна истина.--Soul Train 20:09, 13 апреля 2009 (UTC)
- Дорогой Soul Train, мы все прекрасно знаем, что по-испански название провинции звучит как Хухуй. И это лишь лишнее свидетельство стыдливости советских-российских картографов. Аналогично — Президента Тайваня 1988—2000 годов (Lee Teng-hui) вся отечественная пресса называла не Ли Дэн Хуй, а Ли Дэн Хуэй. Даже Международное Канадское Радио называло его Ли Дэн Гуй. К сожалению, плетью нашего ханжеского обуха не перешибить — хотя Вы, несомненно, правы. Правильно — Хухуй. Увы, Вас уже восприняли как последователя Жириновского. --Ds02006 06:23, 13 апреля 2009 (UTC)
- Я ещё раз спрашиваю, вы прошли по той ссылке, которую я оставил выше? Услышали, как город звучит по испански? В чём проблемы? Или в Сан-Сальвадоре живут бразильцы?--Soul Train 18:21, 12 апреля 2009 (UTC)
- Не смешите! см. ссылки на провинцию Жужуй АИ: словари и т.п., и см ссылки Хухуй -Победа Хухуя, Химнасиа де Хухуй и .т.п., про "стыдливость" советских картографов и абзац с ссылкой на заметку на народ-ru обиженного читателя ленты-ru, это с чего этот ОРИИС, вдруг где читателю разъясняется чьё-то личное мнение по поводу топонима,с аргументацией - любой отечественный футбольный болельщик поведает Вам... должно быть в этой статье? Или Деятели науки, которые обязаны просвящать - это и есть любые отечественные футбольные болельщики? --User№101 23:00, 11 апреля 2009 (UTC)
- Не менять по ВП:ГН // vh16 (обс.) 19:59, 9 апреля 2009 (UTC)
- Быстро оставить, и не только из-за Роскартографии, но и из-за правила русского языка, а именно:
возможны звукосочетания, вызывающие в принимающем языке нежелательные ассоциации с лексикой сниженного регистра, включая вульгаризмы и бранные слова. В этом случае предпочтительнее оказываются варианты, отступающие от фонетического принципа или регулярных правил транскрипции. Это касается, например, передачи начального слога her- в английских и немецких именах Herbert, Hermann, Hermione и т.п. \\Дмитрий Ермолович, Имена собственные на стыке языков и культур[2]
- Хороший довод, снимаю заявку. Только объясните мне, почему в статье убирается абзац, в котором описывается причина такого неправильного названия? Ведь сторонний читатель может решить, что в испанском языке хота и должна передаваться через ж, а это не так.--Soul Train 23:29, 13 апреля 2009 (UTC)
Итог
Заявка снята номинатором. --Dimitris 15:03, 14 апреля 2009 (UTC)
Фамилия Stephen переводится как Стефан, также во всех энциклопедиях пишется Стефан. — Эта реплика добавлена участником Kvarz (о • в) 15:19, 8 апреля 2009 (UTC)
- Комментарий: Сколько помню, всегда писалось и говорилось "Стивен". Вы, кстати, второй абзац во введении статьи читали? -- AVBtalk 16:04, 8 апреля 2009 (UTC)
- В Калифорнии, где он родился, Stephen читается как Стивен. Нужны источники, где утверждается, что ему дали именно польское имя, а не американский вариант. --MaxBet 16:59, 8 апреля 2009 (UTC)
- Какое имя ему дали при рождении, тоже несущественно, важно, под каким он известен в источниках. Иначе давайте тогда начнём с того, что переименуем статью Азимов, Айзек в Озимов, Исаак Иудович. Vadim Rumyantsev 17:28, 8 апреля 2009 (UTC)
- Только написал про Озимова - опередили. --MaxBet 17:35, 8 апреля 2009 (UTC)
- Какое имя ему дали при рождении, тоже несущественно, важно, под каким он известен в источниках. Иначе давайте тогда начнём с того, что переименуем статью Азимов, Айзек в Озимов, Исаак Иудович. Vadim Rumyantsev 17:28, 8 апреля 2009 (UTC)
- В книге «Знакомьтесь: компьютер» (М.: Мир, 1989), которая мне представляется наиболее авторитетным источником в области истории вычислительной техники в США, принято написание Стефен. Так что если уж переименовывать, то в Возняк, Стефен. На практике наиболее часто встречается написание «Стивен». Яндекс показывает наиболее частый вариант «Стивен», затем «Стефен», затем «Стефан». В общем, с какого перепугу писать имя через «а», мне непонятно. Есть ещё его тёзка — киноактёр, того обычно пишут «Стефен». В данном случае я за то, чтобы Оставить. Vadim Rumyantsev 17:04, 8 апреля 2009 (UTC)
- В буклете с выставки Информатика в жизни США, который, конечно, не самый энциклопедичный материал, но подписан Роналдом Рейганом, что придаёт ему некоторый вес — принято написание «Стив Уозняк». Как верно замечено в самой статье, всю жизнь они с Джобсом были «Два Стива». Vadim Rumyantsev 17:19, 8 апреля 2009 (UTC)
- Был я на выставке этой в 1988 году, но не верю, что Рональд Рейган подписывал именно русский вариант буклета. А что касаемо вопроса - Оставить Стивена. --Ds02006 10:18, 9 апреля 2009 (UTC)
- Так буклет был по жизни русский. Другое дело, что Рейган не владел русским языком и не являлся экспертом по переводу, но я это к тому, что уровень подготовки материалов был самый высокий. И там он подписался, как Роналд Рейган. Vadim Rumyantsev 13:59, 9 апреля 2009 (UTC)
- Был я на выставке этой в 1988 году, но не верю, что Рональд Рейган подписывал именно русский вариант буклета. А что касаемо вопроса - Оставить Стивена. --Ds02006 10:18, 9 апреля 2009 (UTC)
- Кроме всего прочего, в польской Википедии статья о Stephan Gary "Woz" Wozniak называется pl:Steve_Wozniak. Я думаю, учитывая консолидированную позицию американцев и поляков, вопрос понятен. Vadim Rumyantsev 17:09, 11 апреля 2009 (UTC)
Предварительный итог
Оставить, так как не приведено аргументов за предлагаемый перевод предмета статьи. Единственный аргумент относится к переводу польского имени Stephаn, как такового, но статья посвящена не имени Stephаn, а лично мистеру Возняку. Vadim Rumyantsev 17:06, 11 апреля 2009 (UTC)
Итог
Очевидно, что имя американского гражданина, прославившегося в США, должно писаться по стандарту английского языка. Оставлено. --Dimitris 17:38, 28 апреля 2009 (UTC)
Техническое переименование (из тех, которые надо через db-move выполнять) - редирект без уточнения ведёт на то же имя с уточнением. -- AVBtalk 13:45, 8 апреля 2009 (UTC)
- Против. Может появиться статья о романе, по которому поставлен фильм // vh16 (обс.) 15:01, 8 апреля 2009 (UTC)
- Правила однозначно говорят "Всегда даются с уточнением: ... бла-бла-список", и в списке нет пункта "термин потенциально может когда-то стать дизамбигом". Так что когда дизамбиг появится - тогда и переименуем обратно. Может быть. А может быть, и не переименуем. Поскольку есть такое понятие, как "первичное значение", когда даже наличие дизамбига не означает, что статья должна получить уточнение. Так что, вы предлагаете начать опрос о том, чтобы изменить правила, чтобы все термины в вики в обязательном порядке получали уточнения? -- AVBtalk 16:02, 8 апреля 2009 (UTC)
- Нет, я просто аппелирую к здравому смыслу. Статья о книге есть на 7 языках // vh16 (обс.) 16:59, 8 апреля 2009 (UTC)
- Так как раз здравый смысл (поимимо правил) и говорит, что отсутствие в рувики статьи о книге (независимо от всяких там "есть на 7 языках") очень наглядно характеризует, что БУДЕТ первично, а что - нет. Когда статья о книге появится в рувики. А сейчас - извините-подвиньтесь, даже обсуждать нечего (Ex nihilo nihil, из ничего - ничего). :) -- AVBtalk 17:24, 8 апреля 2009 (UTC)
- Оставить, первична как раз книга. Вместо редиректа сделать дизамбиг. AndyVolykhov ↔ 20:02, 8 апреля 2009 (UTC)
- Что вы поднимаете под первичностью? Похоже, что вы путаете первичное значение и приквел (если этот термин здесь можно применить). Я же под первичным значением понимаю то, что более известно, более употребимо, и что в первую очередь подразумевает большинство из тех, кто употреблят этот термин. PS: Что интересно, если бы это (техническое) переименование не было бы вынесено на пубику, то вопрос о книге так бы и не возник. Однако, если кто-то всё же соберётся создать для книги стаб (или, как минимум, заведёт дизамбиг), я начну новую номинацию, с упором на то, что фильм для нас первичен. -- AVBtalk 20:45, 8 апреля 2009 (UTC)
- как представитель ЦА (потребитель масс-медиа женского пола) смею уверить, что книга первичней фильма. Она, между прочим, культовая бабская книга, именно поэтому по ней и фильм снимать стали.--Shakko 21:14, 8 апреля 2009 (UTC)
- Оставить per AndyVolykhov -- Krk 22:01, 8 апреля 2009 (UTC)
- Напоминаю: до тех пор, пока нет дизамбига, аргументация per AndyVolykhov бесмысленна. Поскольку она касается НЕСУЩЕСТВУЮЩЕЙ (в рувики) сущности. А когда (если!) статья о другом значении термина (которое будет не менее известным или вообще первичным) появится, можно будет начать новую, ДРУГУЮ номинацию, в которой только аргументация per AndyVolykhov и будет иметь смысл. Но не здесь. Здесь же речь может/должна идти только о том, следовать ли правилам (ВП:ИС) и убирать лишние уточнения или поменять правила так, чтобы уточнения для всех терминов в википедии всегда указывались в обязательном порядке. -- AVBtalk 22:20, 8 апреля 2009 (UTC)
- Оставить книга первична. Это не приквел. Фильм поставлен по книге, а не наоборот. Netrat 00:11, 9 апреля 2009 (UTC)
- Вот! Именно то, о чём я и говорил! Вы путаете "первичное значение" и "приквел"! Неважно, что является приквелом и что поставлено по чему, важно узнаваемость и распространённость! Это во-первых. Во-вторых, повторюсь, статьи о книге пока нет, так что выше - очередное повторение пустого аргумента не по делу, поскольку обсуждать первичность и приквельность пока рано. -- AVBtalk 06:32, 9 апреля 2009 (UTC)
Итог
Оставлено. Написала министаб, дополняйте. --Loyna 18:19, 17 апреля 2009 (UTC)
- Я не согласен с вашим итогом в той части, что вы посадили книгу на "первичное значение", но поскольку данная номинация не о первичности (здесь предлагалось техническое переименование), а так же потому, что Бриджит Джонс меня волнует мало (хотя фильм и неплохой), поэтому я не буду ни оспаривать итог, ни затевать новую номинацию Дневник Бриджит Джонс → Дневник Бриджит Джонс (книга), Дневник Бриджит Джонс (значения) → Дневник Бриджит Джонс. -- AVBtalk 19:05, 17 апреля 2009 (UTC)
- Да, наверное так будет правильнее. --Loyna 19:12, 17 апреля 2009 (UTC)
- эм... Что именно будет правильнее? Моё решение не связываться переименованиями по первичным значениям или номинация с переносом на первичное значение дизамбига? -- AVBtalk 20:13, 17 апреля 2009 (UTC)
- Хотите поговорить об этом? Я думаю для начало стоило пройтись по ссылкам, так как номинировать ничего, дизамбинг перенесен на первичное значение еще вчера. --Loyna 07:08, 18 апреля 2009 (UTC)
- Хотите поговорить об этом? - нет. :) дизамбинг перенесен - а... Просто я смотрел на ссылку "(книга)" выше и видел, что она красная. Я же не думал, что вы перенесёте на "(роман)". :) Ладно, тема закрыта. -- AVBtalk 14:16, 18 апреля 2009 (UTC)
Как я понимаю, слово Space транслитерируется как "Спейс". См. также: Спейс. PS: Вообще, мне думается, вместо устраивания очередного раунда переменований (см. историю статьи), SeNeKa мог бы и сам выйти с номинацией об обратном переименовании сюда. -- AVBtalk 13:42, 8 апреля 2009 (UTC)
PS: Поиск для google:"спэйс" и google:"спейс". Обратите внимание на подсказку: "Возможно, вы имели в виду: "спейс"".
PPS: Если у кого есть аккаунт на грамота.ру, задайте там, пожалуйста, вопрос про транслитерацию для Space. -- AVBtalk 13:52, 8 апреля 2009 (UTC)
- Англо-русская практическая транскрипция, a [eɪ] - эй в начале слова и после гласных, ей после согласных, + мнение Роскосмоса--sk 14:23, 8 апреля 2009 (UTC)
- Переименовать, аргументов достаточно // vh16 (обс.) 15:00, 8 апреля 2009 (UTC)
Итог
SeNeKa, который последний раз переименовал в Спэйс, переименовал статью обратно, так что, видимо, номинацию можно закрывать. -- AVBtalk 14:09, 9 апреля 2009 (UTC)
Шарм-эль-Шейх → Шарм-эш-Шейх или Ивиса → Ибица
Предлагается переименовать одну из двух статей, поскольку случаи однотипны. Имеется "правильное" написание (принятое на картах и отвечающее оригинальному произношению) - Шарм-эш-Шейх и Ивиса. Имеется "неправильное" написание, но являющееся гораздо более распространённым (в 38 раз - Ибица/Ивиса и в 31 раз - Шарм-эль-Шейх/Шарм-эш-Шейх). Ещё раз повторю: поскольку никакой разницы между этими случаями я не вижу, то предлагаю обсуждать совместно. Шарм-эль-Шейх обсуждался два года назад, итога не было (Википедия:К переименованию/26 января 2007). AndyVolykhov ↔ 08:23, 8 апреля 2009 (UTC)
- Переименовать Шарм-эль-Шейх в Шарм-эш-Шейх; Ивису оставить (по ней см. также обсуждение). Надо употреблять правильные названия, а не распространённые нашими дорогими туроператорами // vh16 (обс.) 10:00, 8 апреля 2009 (UTC)
- Переименовать Шарм-эль-Шейх в Шарм-эш-Шейх, а то так и до "Тайланда" докатимся. Geoalex 11:47, 8 апреля 2009 (UTC)
- Переименовать Ивиса в Ибица. Шарм-эль-Шейх оставить. Википедия:Именование статей говорит прямо и недвусмыслено: должно использоваться наиболее узначаемое для читателя название. Перевес в 30 раз с лишним раз не оставляет выбора. Названия Ивиса и Шарм-эш-Шейх в русском языке практически не используются. Netrat 00:16, 9 апреля 2009 (UTC)
- ВП:ГН гласит:
Статьи о географических объектах на территории России и государств, в которых русский язык не является официальным, именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:
- атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР) ...
- Вот именно на данных Роскартографии и надо основываться // vh16 (обс.) 19:55, 9 апреля 2009 (UTC)
- Оставить Ивиса по правилам, если отфильтровать из результатов гугла ссылки на безграмотные турагенства, то перевес будет маленький, а не 30. --sk 00:27, 9 апреля 2009 (UTC)
- Оставить Шарм-эль-Шейх — Следует отдать предпочтение наиболее употребительному варианту. Снова будем пинать Роскартографию, которой просто делать нечего, сотрудники которой переименовывают города, чтобы зарплату оправдывать. AndyVolykhov, нужно отделять мухи от котлет (Шарм от Ибицы). Вашу точку зрения мы знаем — даже если Роскартография переименует Москву в Маскву, Вы, несомненно скажете — нужно писать по правилам, то есть Масква.--Ds02006 07:43, 9 апреля 2009 (UTC)
- Роскартография ничего не переименовывала. Она всегда писала Шарм-эш-Шейх. Geoalex 08:10, 9 апреля 2009 (UTC)
- Насчёт мух и котлет - ну так объясните, в чём разница между Шарм-эль-Шейхом и Ибицей. Или Ивису тоже нужно переименовать в Ибицу, по вашему мнению? AndyVolykhov ↔ 10:13, 9 апреля 2009 (UTC)
- В том, что нужно их переименования обсуждать в разных главах. Это всё-таки не Нахичевань и Нахичеванская Автономная Республика, которые логично видеть вместе.--Ds02006 10:19, 9 апреля 2009 (UTC)
- Второй раз прошу объяснить разницу. AndyVolykhov ↔ 10:23, 9 апреля 2009 (UTC)
- Да и нет никакой разницы. Называйте статьи как хотите - Вы совершенно забыли, что Википедия - не российский проект, а международный, и Роскартография тут вообще не причём. Вы большинством голосов (ибо несомненно, что большинство участников ру-вики - жители РФ) приняли более удобную для себя линию (оформив в виде правила ВП:ГН), и упорно её гнёте. Число говорящих Шарм-эш-Шейх и Ивиса в точности равно числу говорящих Сянган. То есть, это упёртые адепты (и сотрудники) Роскартографии.--Ds02006 10:29, 9 апреля 2009 (UTC)
- Значит, будем писать Тайланд и Алматы? Geoalex 10:31, 9 апреля 2009 (UTC)
- Каждый из нас по-своему прав. Тайланд — это Вы, конечно, перегнули, а вот Алма-Ата — это тот редкий случай, когда Роскартография подобна сломанным часам, дважды в сутки показывающим точное время.--Ds02006 10:34, 9 апреля 2009 (UTC)
- Многие считают, что правильно писать Алматы. Вот чтобы не было вечных споров "я хочу так" и "а я хочу эдак" и было принято ВП:ГН. Geoalex 10:43, 9 апреля 2009 (UTC)
- Каждый из нас по-своему прав. Тайланд — это Вы, конечно, перегнули, а вот Алма-Ата — это тот редкий случай, когда Роскартография подобна сломанным часам, дважды в сутки показывающим точное время.--Ds02006 10:34, 9 апреля 2009 (UTC)
- Нет уж, вы определитесь. То призываете отделять мух от котлет, то говорите, что нет никакой разницы. Или мне следует считать ваши реплики троллингом? AndyVolykhov ↔ 10:38, 9 апреля 2009 (UTC)
- Объясняю ещё раз. Нужно затевать отдельно переименование Шарм-эль-Шейха, и отдельно — Ивисы. Вы заведомо положили в одну тарелку (раздел о переименовании) мух (Шарм) и котлеты (Ибицу), чтобы остальные участники не могли внятно высказать своё мнение. Вот, например, Netrat мог бы написать и {{оставить}}, и {{переименовать}}, но этого не сделал, ибо нелепо будет смотреться наличие в одной реплике двух противоречивых ответов. Если Вы считаете мои реплики троллингом, то пишите об этом прямо — так же, как я Вас назвал адептом Роскартографии. --Ds02006 10:46, 9 апреля 2009 (UTC)
- Ну вот я и спрашиваю уже в третий раз - если их нужно обсуждать отдельно, то между ними есть какая-то разница. Какая? AndyVolykhov ↔ 10:54, 9 апреля 2009 (UTC)
- Объясняю ещё раз. Нужно затевать отдельно переименование Шарм-эль-Шейха, и отдельно — Ивисы. Вы заведомо положили в одну тарелку (раздел о переименовании) мух (Шарм) и котлеты (Ибицу), чтобы остальные участники не могли внятно высказать своё мнение. Вот, например, Netrat мог бы написать и {{оставить}}, и {{переименовать}}, но этого не сделал, ибо нелепо будет смотреться наличие в одной реплике двух противоречивых ответов. Если Вы считаете мои реплики троллингом, то пишите об этом прямо — так же, как я Вас назвал адептом Роскартографии. --Ds02006 10:46, 9 апреля 2009 (UTC)
- Значит, будем писать Тайланд и Алматы? Geoalex 10:31, 9 апреля 2009 (UTC)
- Да и нет никакой разницы. Называйте статьи как хотите - Вы совершенно забыли, что Википедия - не российский проект, а международный, и Роскартография тут вообще не причём. Вы большинством голосов (ибо несомненно, что большинство участников ру-вики - жители РФ) приняли более удобную для себя линию (оформив в виде правила ВП:ГН), и упорно её гнёте. Число говорящих Шарм-эш-Шейх и Ивиса в точности равно числу говорящих Сянган. То есть, это упёртые адепты (и сотрудники) Роскартографии.--Ds02006 10:29, 9 апреля 2009 (UTC)
- Второй раз прошу объяснить разницу. AndyVolykhov ↔ 10:23, 9 апреля 2009 (UTC)
- Роскартография ничего не меняла, эти названия применялись и 30 лет назад, применяются и сейчас. Они зафиксированы и в БСЭ. // vh16 (обс.) 19:55, 9 апреля 2009 (UTC)
- В том, что нужно их переименования обсуждать в разных главах. Это всё-таки не Нахичевань и Нахичеванская Автономная Республика, которые логично видеть вместе.--Ds02006 10:19, 9 апреля 2009 (UTC)
- Оставить Шарм-эль-Шейх, Переименовать Ивиса в Ибица, т.к. по правилам русской Википедии статьи должны называться тем вариантом, который наиболее известен читателям. Нужно затевать отдельно переименование Шарм-эль-Шейха, и отдельно — Ивисы, т.к. в первом случае используется наиболее употребимое название (пусть и благодаря неграмотным туроператорам), а во втором - менее. И ещё: моё мнение неоспоримо:) 93.84.187.71 14:06, 9 апреля 2009 (UTC)
- Дорогой белорусский аноним с IP-адреса 93.84.187.71, я с Вами почти полностью согласен. За одним исключением - И ещё: моё мнение неоспоримо:) никак не способствует нормальной работе Проекта.--Ds02006 18:42, 9 апреля 2009 (UTC)
- А в чём разница-то? В первом случае потеряна ассимиляция звука, во втором - вообще употребляется звук, в языке не существующий. Оба варианта одинаково неграмотны // vh16 (обс.) 19:46, 9 апреля 2009 (UTC)
- > Переименовать. Типичный вариант осоверменивания. когда-то слово "ракурс" тоже произносилось с ударением на последний слог. Ибица давно вытеснила Ивису. Современное поколение вряд ли уже и знает, что речь идёт об одном и том же. надо идти в ногу со временем, а не цепляться за архаизмы. Cka3o4ku 09:03, 10 апреля 2009 (UTC)
- Изменения ударения и правописания фиксируются в словарях и энциклопедиях (бумажных). Пока такого не произошло ни с Шарм-эш-Шейхом, ни с Ивисой. Первичным источником Википедия быть не может // vh16 (обс.) 06:45, 11 апреля 2009 (UTC)
- За Ибицу, но Против Шарм-эш-Шейха. См. иноязычные Вики. С уважением, Арманито 18:26, 16 апреля 2009 (UTC)
- О, вот и пошла ссылка на иноязычные вики. В данном случае английское написание совершенно безграмотно, а другие языки пользуют ту же транскрипцию, так как территория принадлежала англичанам. Я уж не знаю, откуда там англичанам послышалось "el", но посмотрите на девики: "(arabisch شرم الشيخ Scharm asch-Schaich, DMG šarmu š-šayḫ, engl. Transkription (Schreibung): Sharm El-Sheikh; Ophira אופירה auf Hebräisch, 1970-1979)". То есть в оргигинале - среднее между "аш" и "эш". AndyVolykhov ↔ 20:16, 16 апреля 2009 (UTC)
- Ну, вы на англичан не наговаривайте... Англичанам не "послышалось" а "прочиталось", потому как по-арабски там пишется именно буква лям, но произносится ш. Английская традиция — транслитерировать арабский артикль, русская традиция — передавать произношение. Поэтому по-английски правильно El-Riyadh, Al-Sadr, Al-Tikriti, а по-русски Эр-Рияд, Ас-Садр, Ат-Тикрити. Don Alessandro 13:57, 18 апреля 2009 (UTC)
- Спасибо за разъяснения, очень интересно. AndyVolykhov ↔ 13:36, 23 апреля 2009 (UTC)
- Ну, вы на англичан не наговаривайте... Англичанам не "послышалось" а "прочиталось", потому как по-арабски там пишется именно буква лям, но произносится ш. Английская традиция — транслитерировать арабский артикль, русская традиция — передавать произношение. Поэтому по-английски правильно El-Riyadh, Al-Sadr, Al-Tikriti, а по-русски Эр-Рияд, Ас-Садр, Ат-Тикрити. Don Alessandro 13:57, 18 апреля 2009 (UTC)
- О, вот и пошла ссылка на иноязычные вики. В данном случае английское написание совершенно безграмотно, а другие языки пользуют ту же транскрипцию, так как территория принадлежала англичанам. Я уж не знаю, откуда там англичанам послышалось "el", но посмотрите на девики: "(arabisch شرم الشيخ Scharm asch-Schaich, DMG šarmu š-šayḫ, engl. Transkription (Schreibung): Sharm El-Sheikh; Ophira אופירה auf Hebräisch, 1970-1979)". То есть в оргигинале - среднее между "аш" и "эш". AndyVolykhov ↔ 20:16, 16 апреля 2009 (UTC)
- Переименовать Шарм-эль-Шейх в Шарм-эш-Шейх. Оставить Ивису Ивисой. Википедия основывается на авторитетных источниках, а не на сайтах полуграмотных туроператоров. Don Alessandro 13:52, 18 апреля 2009 (UTC)
- За Ибицу, но Против Шарм-эш-Шейха. Опыт подсказывает мне, что «Ибица» наиболее узнаваемый вариант, что и требуется в соответствии с правилами именования, принятыми во всех нормальных языковых разделах. P.S. Опять наш языковой раздел выпячивает себя в качестве самого грамотного, что со стороны выглядит диковато. --Ghirla -трёп- 13:37, 23 апреля 2009 (UTC)
- Вы считаете, что энциклопедия может быть неграмотной? По-моему, неграмотность как раз и выглядит диковато // vh16 (обс.) 15:54, 23 апреля 2009 (UTC)
- Ибица несомненно более узнаваема, чем Ибиса. Только на днях дочитал Шекли, где на Ибице происходит действие трёх детективных романов. ShinePhantom 07:04, 17 мая 2009 (UTC)
- Я бы предъявил претензию переводчику // vh16 (обс.) 19:45, 21 мая 2009 (UTC)
- Должно быть Шарм-эш-Шейх и Ивиса, как правильные названия географических объектов, а неграмотные туроператоры идут лесом!--81.94.16.228 11:52, 23 мая 2009 (UTC)
- Оставить Ивиса per Участник:VanHelsing.16 и Переименовать в Шарм-эш-Шейх per Участник:Don Alessandro.--EL-259 08:56, 28 мая 2009 (UTC)
- Откройте любой географический атлас и посмотрите, острова И'бица не существует, есть только Иви'са. Ибица это не географическое название, это не удачная транслитерация, с неправильным ударением, слова Ibiza.
- В обоих случаях я за вариант Роскартографии - то есть оставить Ивису и переименовать Шарм-эль-Шейх. --Mheidegger 12:47, 6 июля 2009 (UTC)
Итог
Ивиса является правильной транскрипцией, соответствующей оригинальному произношению, к тому же данный вариант употребляется Роскартографией. Поэтому оставлено. Относительно Шарм-эль-Шейха предлагаемый вариант Шарм-эш-Шейх является верной транскрипцией оригинального арабского названия, также поддерживаемой Роскартографией, что должно быть наряду с транскрипцией приоритетными аргументами по сравнению с интервиками. Потому Шарм-эль-Шейх переименован. Также относительно обоих названий замечу, что сайты туристических агентств и рекламные сайты, составляющие преимущественный контингент поиска за Ибицу и Шарм-эль-Шейх, в случае безграмотности употребления названия не могут быть аргументом. --Dimitris 13:27, 1 августа 2009 (UTC)
Переименовать в соответствии с правилом написания. См. армянскую транскрипцию имени.С уважением, Арманито 16:55, 8 апреля 2009 (UTC)
- Правилами написания или правилами чтения? Одно и то же будет по разному звучать на западно-армянском и на восточно-армянском. К тому же традиционно пишется Геворк.
- Да и вообще, надо рукодоствоваться АИ, а это документы и публикации. В ЭБСЕ Кеворк IV именно Кеворк.
- Т.е. я Против. --Hayk 17:18, 8 апреля 2009 (UTC)
- В енвики "George". С уважением, Арманито 18:37, 8 апреля 2009 (UTC)
- Так это вообще Джордж получается :) Там могут и Vasken написать, и что с того? --Hayk 18:55, 8 апреля 2009 (UTC)
- А не пробовали сначала на Проект:Армения обсудить? Или вам там приятнее обсуждать, как улучшить статьи об азербайджанских городах? --Ds02006 07:52, 9 апреля 2009 (UTC)
- Не надо нарываться, ДС. Ваша провокационная реплика будет оценена админами. Я не прошу Ваших комментариев касательно моих действий в статьях об Азербайджане. Если есть дельные советы относительно темы - милости прошу. С уважением, Арманито 16:28, 9 апреля 2009 (UTC)
- А не пробовали сначала на Проект:Армения обсудить? Или вам там приятнее обсуждать, как улучшить статьи об азербайджанских городах? --Ds02006 07:52, 9 апреля 2009 (UTC)
- Так это вообще Джордж получается :) Там могут и Vasken написать, и что с того? --Hayk 18:55, 8 апреля 2009 (UTC)
- В енвики "George". С уважением, Арманито 18:37, 8 апреля 2009 (UTC)
To Hayk: Слушайте, но делать то что-то надо? Имя одно, а интерпретации много - Кеворк, Геворк, Геворг, Кеворг. Нужно создать такой опрос в проекте:"Армения". Вы не против? С уважением, Арманито 16:29, 9 апреля 2009 (UTC)
- Арманито, Вы же и последовали моему совету — начать опрос на Проекте Армения.--Ds02006 09:22, 10 апреля 2009 (UTC)
- Ничего не делать. Максимум редиректы. Армянское имя Հայկ по русски пишут тремя способами: Айк, Гайк и Хайк. У кого как в паспорте запишут, так затем и называют. Точно так же тут - один Геворк, другой Куворк. --Hayk 21:06, 9 апреля 2009 (UTC)
- Я думаю в данном случае следует ориентироваться на АИ: как в АИ имя употребляется, так и тут. Хотя согласен, что правильной транслитераций имени было бы, вероятно, Геворг. --artiyom 12:01, 11 апреля 2009 (UTC)
Итог
В целях достижения единообразия и ввиду неприведения современных источников, подтверждающих данные варианты написания имени, переименовано в соответствии с транскрипцией. --Dimitris 13:36, 1 августа 2009 (UTC)
АлександрВв переименовал «Busta Rhymes» в «Баста Раймс». С совершенно нелепым обоснованием: "Статья о человеке, это псевдоним". Какое это имеет значение?
Все аргументы приведены на странице Википедия:К переименованию/10 ноября 2008, повторяться не буду. Всего лишь пару ссылок на русские АИ: http://www.rap.ru/ru/reviews/id-25906, http://www.billboard-magazine.ru/content/view/77/46/ Netrat 08:45, 9 апреля 2009 (UTC)
- Эту номинацию можно спокойно игнорировать, поскольку она дана с нарушением правил - помещена не в тот день, дана снизу и в статье не было проставлено шаблона переименования. -- AVBtalk 21:41, 9 апреля 2009 (UTC)
- Шаблон поставил. Про "новые сверху" для этой страницы никогда не слышал. Netrat 21:08, 10 апреля 2009 (UTC)
- никогда не слышал - приглашение "Пожалуйста, добавляйте новые темы сверху" на странице текущего дня - оно, конечно, такое незаметное. И кнопочка плюсик там же тоже для красоты даётся... -- AVBtalk 21:26, 10 апреля 2009 (UTC)
- В аргументах в том обсуждении фигурировало: "Причём о прозвищах, которые однозначно не ассоциируются с формой «имя-фамилия»". В данном случае фамилия однозначна, так как происходит от фамилии реального человека. Вместо имени - его искажённое прозвище, по факту также игравшее роль имени. Посему - Оставить. AndyVolykhov ↔ 22:31, 9 апреля 2009 (UTC)
- Вообще-то основным аргументом было "большинство АИ пишут эти имена как в оригинале, не транслителируя на русский". А насчёт "ассоциируются с формой «имя-фамилия»" - опять мимо. "Busta Rhymes" по-английски значит "уродский рифмоплёт" или, точнее "ублюдочные рифмы" Netrat 21:06, 10 апреля 2009 (UTC)
- Это ваш орисс, от чего там busta. По официальной версии, как я понял - от buster, а не от bastard. AndyVolykhov ↔ 05:03, 11 апреля 2009 (UTC)
- Как бы то ни было, его зовут Тревор Смит. Да и не имеет всё это никакого значения. Основным аргументом было "большинство АИ пишут эти имена как в оригинале, не транслителируя на русский". Netrat 18:07, 12 апреля 2009 (UTC)
- Не уверен насчёт "большинства". Вижу АИ, более значимые, чем любые рэперские сайты, пишущие его псевдоним кириллицей: lenta.ru, afisha.ru, kinopoisk.ru, ozon.ru. AndyVolykhov ↔ 18:25, 12 апреля 2009 (UTC)
- Как бы то ни было, его зовут Тревор Смит. Да и не имеет всё это никакого значения. Основным аргументом было "большинство АИ пишут эти имена как в оригинале, не транслителируя на русский". Netrat 18:07, 12 апреля 2009 (UTC)
- Это ваш орисс, от чего там busta. По официальной версии, как я понял - от buster, а не от bastard. AndyVolykhov ↔ 05:03, 11 апреля 2009 (UTC)
Переименовать. Комментарии излишни. С уважением, Арманито 18:19, 16 апреля 2009 (UTC)
- Оставить. Только после того как Джон Леннон будет переименован в John Lennon. Все персоналии в русскоязычных энциклопедиях именуются на кириллице. Точка. --Ghirla -трёп- 13:30, 23 апреля 2009 (UTC)
- Джон Леннон не псевдоним, в отличии от Busta Rhymes, у которого настоящее имя Тревор Смит. Cybervoron 15:30, 4 мая 2009 (UTC)
- Переименовать. Так как это псевдоним. Cybervoron 15:30, 4 мая 2009 (UTC)
- Mark Twain - тоже псевдоним, переименуем? AndyVolykhov ↔ 20:22, 4 мая 2009 (UTC)
- Псевдоним Марк Твен гораздо более распространен на русском языке, по сравнению с Busta Rhymes, да и к тому же нет статей о писателях на латинице, в отличии от музыкальных исполнителей. И если я бы искал статью, я бы использовал запрос: Busta Rhymes, как и большинство читателей. PS В приведёнными вами АИ, он употребляется лишь в качестве актёра, а не как певец.Cybervoron 03:05, 5 мая 2009 (UTC)
- Так имеет значение, псевдоним это или нет? Netrat считает, что не имеет, из-за чего и назвал мой обоснование «нелепым». Хотя этим я обосновывал этим лишь порядок слов в названии, а обоснование самого переименования — это то, что статья о человеке. При этом, на мой взгляд, важно не то, как (на кириллице или латинице) его именуют в русскоязычных источниках, а то, что его псевдоним используется и воспринимается в качестве имени и фамилии (в отличие от, например, Dr. Dre или Xzibit). Тем не менее, отмечу, что сам rap.ru на приведённой номинатором странице называет обсуждаемого персонажа то «Busta» (композиция «Get You Some»), то «Баста» (композиция «New York Shit»). При этом в заголовке у них Busta Rhymes лишь потому, что так написано на обложке рецензируемого альбома. И это типично для сайта. Вот пример: Asher Roth «Asleep In The Bread Aisle»: в заголовке — Asher Roth, в тексте — то Asher Roth, то Эшер Рот, хотя это не псевдоним (см. en:Asher Roth). Так что не считаю этот сайт источником, на который можно однозначно опираться в данном вопросе. Более того, поскольку этот источник употребляет слово «Баста» в качестве имени, считаю его свидетельствующим в свою пользу. Относительно того, что в АИ обсуждаемое лицо употребляется лишь в качестве актёра, а не как певец, отмечу, что lenta.ru однозначно пишет о певце. Кроме того, это не имеет никакого значения, поскольку у нас нет особых правил именования статей о музыкантах вообще и о певцах в частности. --АлександрВв 14:49, 11 мая 2009 (UTC)
- Насчёт восприятия имени и фамилии утверждение более чем спорное, есть например статья Nate Dogg, но при этом есть Дэвид Боуи и дело не только в распространённости. В другом обсуждении Участник:Сура(обычно выступающий за кириллицу)написал:
Я считаю что и у Busta Rhymes этот псевдоним с английским происхождением. По поводу правил именования смотрите Обсуждение портала:Музыка/Латиница или кириллица в названиях. Cybervoron 17:22, 12 мая 2009 (UTC)за переименование на латиницу данных персонажей, с исключительно английским происхождением прозвища.
- Я говорю об отсутствии особых правил для персоналий, а не для музыкальных коллективов. --АлександрВв 23:01, 12 мая 2009 (UTC)
- Псевдоним Марк Твен гораздо более распространен на русском языке, по сравнению с Busta Rhymes, да и к тому же нет статей о писателях на латинице, в отличии от музыкальных исполнителей. И если я бы искал статью, я бы использовал запрос: Busta Rhymes, как и большинство читателей. PS В приведёнными вами АИ, он употребляется лишь в качестве актёра, а не как певец.Cybervoron 03:05, 5 мая 2009 (UTC)
- Mark Twain - тоже псевдоним, переименуем? AndyVolykhov ↔ 20:22, 4 мая 2009 (UTC)
Итог
Переименовано. Следует использовать оригинальное англоязычное название музыкальных групп там, где это возможно.--Александр Мотин 08:10, 24 мая 2009 (UTC)
- Это не группа. --АлександрВв 22:25, 26 мая 2009 (UTC)
- «Следует использовать оригинальное англоязычное название музыкальных групп»? Я бы его еще громче назвал — ансамблем, прямо человек-оркестр =) Забавно весьма итог подведен. Интересно Александр Мотин читал вообще обсуждения, или только посчитал желтые кружочки, раз даже не удосужился узнать о ком речь идет… Amigovip 16:24, 3 июля 2009 (UTC)
- Да, итог подведён не очень качественно, но при детальном анализе аргументов получится то же самое. Netrat 11:13, 8 июля 2009 (UTC)