Википедия:К переименованию/8 марта 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Для сочинения Ксенофонта в русской традиции принято название «Анабасис» без какого-либо уточнения; под этим названием подразумевается только оно. Название «Анабасис Кира» не применяется. --Конвлас (обс.) 11:51, 8 марта 2020 (UTC)[ответить]

  • Как автор статьи — не возражаю. Но для этого надо доказать отсутствие конкуренции с анабасис Александра. Ваш посыл о том, что текущий вариант не употребляется, попросту ложен. У меня на обложке русского издания книги написано "Анабасис Кира". — Ghirla -трёп- 07:10, 12 марта 2020 (UTC)[ответить]
  • Хорошо; пусть будет "почти не употребляется"; по крайней мере я такого не нашёл. Можно выходные данные "Анабасиса Кира"? чей и какого года перевод? и почему его нет в статье в списке переводов на русский? По поводу конкуренции: прошу владеющих соответствующим е-механизмом помочь, я сам так его и не освоил. — Конвлас (обс.) 10:48, 12 марта 2020 (UTC)[ответить]
Для полноценной понимании темы, существующое название (...Кира) более ясно передает суть вопроса. А то Анабасис - это многозначный термин, не конкретизирующий вопрос. Как вариант можно использовать Анабасис_(Ксенофонт). Хар-Рит (обс.) 14:04, 5 мая 2023 (UTC)[ответить]
Как вариант, вполне приемлем: Анабасис (Ксенофонт). Hedonist-1682 (обс.) 11:34, 19 июля 2023 (UTC)[ответить]

Предварительный итог

[править код]

Консенсуса за переименование нет. -- 2A00:1370:8190:3BA4:C58E:52AE:C273:2881 10:48, 4 июля 2023 (UTC)[ответить]

Инициатор переименования — Участник:Capitolium4025. Причины и аргументация подробно расписаны здесь. (Если кто-нибудь считает, что удобней скопировать весь текст сюда, то я не возражаю.) Следует также учесть, что есть статьи Веджвуд и Градус Уэджвуда; унификация в любом случае не помешала бы. — Lumaca (обс.) 12:02, 8 марта 2020 (UTC)[ответить]

Статью о другом фильме давно удалили и, похоже, вся его известность в интернете заключается в перепечатках псевдодизамбига из википедии. Ижевец 17:07, 8 марта 2020 (UTC)[ответить]

Переименовано по аргументам. Deltahead (обс.) 05:21, 21 марта 2020 (UTC)[ответить]

Случай, когда англоязычное название более распространено. Данная статья уже в третий раз выставляется на переименование, но в прошлые разы участники почему не приводили примеров в пользу англоязычного названия.

Небольшой анализ профильных изданий:

  • 1) Игромания: 1, 2 - оба случая Siege
  • 2) Канобу: 1 - Siege
  • 3) Cybersport.ru: 1, 2 - Siege
  • 4) IGN Россия: 1 - примерно одинаково оба варианта
  • 5) 3D News: 1 - Siege

В первой номинации на переименование подводящим итоги также было высказано мнение, что локализованное название также может быть знакомо игрокам из-за того, что игра распространяется под таким названием, вследствие чего делаю вывод, что данный момент также следует уточнить - подавляющее большинство копий игры явно было куплено посредством цифровой дистрибуции. Из 6 магазинов цифровой дистрибуции (PSN, XBL, Steam, Origin, EGS, Uplay) только в Origin используется локализованное название. Denis Golyakov (обс.) 20:16, 8 марта 2020 (UTC)[ответить]

  • → Переименовать Тут очень спорная ситуация. У нас в России оба варианта довольно сильно распространены. Поэтому и трудно выбрать наиболее подходящий вариант. Но если исходить из того, что имена собственные не переводятся, то склоняюсь к варианту Siege. --Esther Coleman обс. 11:22, 9 апреля 2020 (UTC)[ответить]
  • Википедия:К_переименованию/7_февраля_2016#Tom_Clancy’s_Rainbow_Six:_Осада_→_Tom_Clancy's_Rainbow_Six:_Siege. Итоги администратора Luterr уже весомыми не являются? У нас русская википедия, при чем тут аргумент английский язык в мире номер 1? Если кто-то живет в Австралии и Новой Зеландии это не повод пихать сюда оригинальные названия. Это че теперь Рэмбо или Терминатора переименовывать по оригиналам если большинство кассет, билетов и DVD + Blu-Ray куплены за бугром? Нет уж. Русское издание с русским названием. SHOCK-25 (обс.) 15:05, 29 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    • Ну аргументы хорошие, правилам соответствуют, так что есть что обсудить. Luterr (обс.) 15:17, 29 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    • SHOCK-25, это где мной было сказано, что нужно переименовать статью, потому что английский язык самый распространенный? Вроде как я ясно изложил свой аргумент: на основе мини-анализа 5 профильных русскоязычных АИ можно увидеть, что 4 из 5 в подавляющем большинстве используют англоязычное название для обозначения игры, оставшийся - в равной степени и оригинальное, и англоязычное. Информация в данных АИ вполне себе может служить для определения, какой вариант является более распространенным среди русскоязычной аудитории. Denis Golyakov (обс.) 08:07, 30 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    • "Нет уж. Русское издание с русским названием" - может вы не будете возводить свое видение наименования статей в Википедии до правила Википедии? Потому что это абсолютно не совпадает с реальностью и в рувики достаточно статей о компьютерных играх, которые имеют локализованное название, но в качестве имен используют оригинальные названия. Denis Golyakov (обс.) 08:20, 30 апреля 2020 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать. Моя простыня текста из аргументов в пользу такого решения — тут. MCior (обс.) 22:48, 28 января 2021 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать Склоняюсь к англ. варианту. Здесь скорее имя собственное. Тогда уж вообще полностью всё название переводить. Day10.10 (обс.) 13:26, 6 декабря 2021 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать. Оригинальное название всё-таки встречается чаще. Романов-на-Мурмане (обс.) 08:11, 14 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать. Остальные статьи на Википедии про игры Ubisoft не используют локализованные названия, поэтому почему эта статья должна стать исключением? Всё-таки это не статья только про локализованную версию, а про игру, которая продаётся под англоязычным названием во многих странах. Alter73 (обс.) 15:55, 19 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Подумав об этой теме я... придумал целый алгоритм (вернее классификацию), который, правда, слишком глобален, чтобы быть принятым в "википедии":
    1) Русские(или около того) игры имеющие русскоязычное и международное название на английском - поскольку такие игры, как правило, рекламируются в России под российским названием, то статья называется по нему "проклятые земли", а не "Evil islands: curs or the lost soul" и "Kings bounty: Легенда о рыцаре", а не "Kings bounty: the legend".
    2) Старые (до 2010х) иностранные игры, имеющие локализованное название - пожалуй самая сложная группа, ибо тут может сильно отличатся узнаваемость, по-моему, тут оригинал предпочтительнее, если игра относится к какой-то серии или имеет переиздания, и это переиздание или другие части серии не используют локализованное название "disciples", а не "меч и корона"(последующие части не имеют локализованного названия, да и у первой есть два перевода) и "heroes of might and magic", а не "Герои меча и магии" (В огромной серии might and magic не все игры имеют локализованное название, а часть не использует перевод "меч и магия", по счастью узнаваемость у оригинала не меньше, чем у локализации) (Герои V в данном случае не считаются за российскую игру). Ещё я хотел поговорить про "Мир викингов / Cultures 3", но увидел, что на "Мир викингов" у нас даже перенаправления нет.
    3) Современные иностранные игры с локализованным названием а.к.а. "Франшизы от ubisoft" - Несмотря на наличие у многих игр от Ubisoft локализованного подзаголовка, в подавляющем большинстве профильных СМИ и магазинов цифровой дистрибьюции используется главным образом оригинальное название, соответственно и узнаваемость за ним: "Assasin's creed: Unity" а не "Assasin's creed: Единство" (даже перенаправления нет).
    Как я вижу, по примерам, практика солидарна с моим мнением. Извините за много букв, просто захотелось выговорится, короче я за, что бы Переименовать. 95.221.162.24 22:42, 18 сентября 2024 (UTC)[ответить]