Википедия:К переименованию/27 декабря 2020
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Так как типы ПЛ с таким названием существуют и у других стран.— Алексей Волчатников 00:00, 27 декабря 2020 (UTC)
- У другой страны — у России: Подводные лодки проекта 945 «Барракуда», и их к «типу Барракуда» не относят — широко распространено обозначение «проект 945», что, как я считаю, вполне разводит эти проекты без дополнительных уточнений. — Rave (обс.) 05:18, 27 декабря 2020 (UTC)
- У США тоже были [1]— Алексей Волчатников 20:31, 27 декабря 2020 (UTC)
Из-за переименования. [2]— Алексей Волчатников 00:13, 27 декабря 2020 (UTC)
В современной научной и учебной литературе в подавляющем числе случаев используется термин "Эффект де Гааза — ван Альфена". Это утверждение легко проверить набрав соответствующие варианты в поисковике Google. Если существующий вариант встречается в единичных случаях (включая статью в Википедии), то предлагаемый - в более 8000 ссылок. Считаю, что переименование приведет в соответствие название статьи в Википедии и термин, наиболее используемый в различных источниках. — Yuriykolesn (обс.) 06:37, 27 декабря 2020 (UTC)
- С точки зрения транскрипции должно было бы вообще быть де Хас, но в БРЭ устойчиво используется написание «де Хааз» ([3][4][5][6]), и лишь в биографической статье Хааз старое написание упомянуто как альтернативное. — М. Ю. (yms) (обс.) 10:15, 27 декабря 2020 (UTC)
- М. Ю. (yms) Спасибо за внимание. С точки зрения транскрипции Гаага (Haag) должна быть "Хаг". Но так не говорят и не пишут. Как физик знаю, что в научной литературе "Гааз" встречается (в том числе и сейчас) намного чаще. Например - ([7], [8], [9], [10], [11], [12], [13],[14]). И это лишь верхушка "айсберга"— Yuriykolesn (обс.) 11:12, 27 декабря 2020 (UTC)
- Точка зрения транскрипции должна приниматься во внимание при именовании персоналии. Статья об эффекте должна называться так, как написано в АИ, даже если такое название не соответствует правильной передаче имени персоны. 95.73.21.139 20:00, 27 декабря 2020 (UTC)
- См. также Эффект Шубникова — де Гааза. AndyVolykhov ↔ 21:31, 27 декабря 2020 (UTC)
На историческом форуме высказано мнение, что по устоявшейся традиции русского языка это место называется Джуль. — Ghirla -трёп- 10:16, 27 декабря 2020 (UTC)
- P.S. Кузнечная крепость (Бишкек) видимо называлась так же. — Ghirla -трёп- 10:19, 27 декабря 2020 (UTC)
Термин «пролайф», хотя и вошёл в русский язык, достаточной узнаваемости не приобрёл. В то же время не составит труда понять, что такое «антиабортное движение». (Самостоятельной статьи с таким названием нет, это всего лишь перенаправление.) Замечу, что в английской Википедии соответствующая статья именуется en:Anti-abortion movements. С уважением, NN21 (обс.) 12:36, 27 декабря 2020 (UTC)
Кубки Меркосур
По всем
Согласно названию основной статьи МЕРКОСУР. — Byzantine (обс.) 15:04, 27 декабря 2020 (UTC)
По пунктам.
• Во-первых, исп. Valle — это рус. Валье.
• Во-вторых, исп. Garcia предпочтительней передавать в виде рус. Гарсиа (да, раньше часто писали Гарсия, но давайте оставим это для исторических персонажей — а тут вполне себе наша современница).
• В-третьих, порядок: Гарсиа — тоже фамилия, значит она не должна в заглавии статьи идти после личного имени. -- 109.252.34.43 18:07, 27 декабря 2020 (UTC)
В статье есть несколько ссылок на inosmi.ru и другие сайты. Франко-русская практическая транскрипция, кажется, не возражает против предлагаемого варианта. -- 109.252.34.43 19:44, 27 декабря 2020 (UTC)
Тут ситуация более (по сравнению с номинациями выше) сложная: на официальном сайте РАН (Профиль Антонио Ремона Сарко дель Валлье-и-Хюет на официальном сайте РАН) именно Валлье и Хюет, что не согласуется ни с испанско-русской, ни с каталанско-русской практическим транскрипциями. -- 109.252.34.43 20:10, 27 декабря 2020 (UTC)
А тут ситуация обратная: итальянец, следовательно итал. Valle → рус. Валле. -- 109.252.34.43 21:09, 27 декабря 2020 (UTC)