Википедия:К переименованию/18 декабря 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Поиск источников
Google: Воздушные силы УкраиныВоенно-воздушные силы Украины
Яндекс: Воздушные силы УкраиныВоенно-воздушные силы Украины

Калькированный перевод украинского словосочетания «Повітряні Сили» как «Воздушные силы» не совсем удачен. Во-первых, возникает путаница с вооружёнными силами (ВСУ) в варианте аббревиатуры. Во-вторых, подобные названия, в том числе air force, переводят на русский язык как «военно-воздушные силы» (ВВС) для узнаваемости и соответствия устоявшейся военной терминологии. В основном, словосочетание «Воздушные силы Украины» используется в русскоязычных украинских СМИ. Поэтому, для соответствия с военной терминологией русского языка, следует переименовать в Военно-воздушные силы УкраиныNickel nitride (обс.) 05:03, 18 декабря 2019 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог

[править код]

Переименовано по аргументам номинации. — Nickel nitride (обс.) 19:49, 18 декабря 2019 (UTC)[ответить]

ЗВО 2/2019 стр. 101 «15 декабря разбился истребитель Су-27 ВВС Украины.»
ЗВО 2/2019 стр. 111 «ВВС Украины заняли шестое место в десятке худших в мире». — Nickel nitride (обс.) 22:29, 21 декабря 2019 (UTC)[ответить]
(+) За, переименование в ВВС ВС Украины. В военном деле России принято → ВВС, выверты о по-ветряных силах стоит оставить для ЕГЭшных «специалистов» от журналистики. — 91.246.96.147 10:39, 31 декабря 2019 (UTC)[ответить]
  • (−) Против. Воздушные силы Вооружённых сил Украины — государственная организация, и у неё есть официальное название. То, что в СМИ принято допускать упрощения — факт. Чем Верховная Рада или Государственная Дума легче написать Парламент.
  • По поводу «Украинский язык не является нормативным для русского языка» — в Украине часть официальных источников дублируется на русском языке, так на сайте Офиса Президента Украины: «...Верно служить Украине пообещали Министр обороны Украины Степан Полторак, Министр внутренних дел Украины Арсен Аваков, Начальник Генерального штаба Вооруженных сил Украины – Главнокомандующий ВСУ Виктор Муженко, Командующий Сухопутных войск ВСУ Сергей Попко, Командующий Воздушных сил ВСУ Сергей Дроздов...» [9]; «...После этого были объявлены парадные расчеты, в составе которых находились награждаемые военнослужащие и сотрудники Вооруженных сил Украины, Национальной гвардии, Сухопутных войск ВСУ, Государственной пограничной службы, Сил специальных операций ВСУ, Воздушных сил ВСУ...» [10]Artemis Dread (обс.) 15:12, 2 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    • Это не имеет значения, как там в/на украинских сайтах пишут. — Nickel nitride (обс.) 17:10, 7 мая 2020 (UTC)[ответить]
      • Вы это с чего взяли? — РуВики, слава Богу, не российский государственный проект и «национальность» источников значения тут не имеет.
      • Для нас наибольшее значение имеет тот вариант, который чаще употребляется в русскоязычной (в т.ч. переведённой на русский язык) профильной литературе, имеет значение вариант, который употребляется официально, но как принято называть в ВС РФ либо «военном деле России» — касается лишь ВС РФ и «военного дела России»— Artemis Dread (обс.) 14:04, 19 мая 2020 (UTC)[ответить]
  • (+) За, переименование в ВВС Украины. По классификации Военно-воздушные силы включают в себя Авиацию, Зенитные ракетные войска и Радиотехнические войска, что в структуре Воздушных сил Украины и так присутствует — У:Downloader2282 (обс.) 17:45, 19 декабря 2020 (UTC)[ответить]
  • (−) Против Как уже говорилось ранее, Воздушные силы Украины, это гос. структура! Если официальное название Воздушные силы Украины, то зачем тогда переименовывать? Во всех нормативных документах, именуется как ВС ВСУ [11] - Marshal 10000 (обс.) 23:55, 31 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • (−) Против У нас нет практики какого-то стандартного именования подобных статей, традиционно эти названия переводятся (см. Воздушный корпус Ирландии, Воздушное крыло Мальты, Королевские воздушные силы Малайзии). В данном случае, перевод названия на русский — Воздушные силы Украины — UVD93 (обс.) 13:42, 2 сентября 2023 (UTC)[ответить]
    • Корпус и крыло это другое, там допустимо, ибо нет устоявшеося варианта вроде "военно-воздушный корпус". А вот Воздушные силы Малайзии тоже надо переименовать в Королевские военно-воздушные силы Малайзии. Nickel nitride (обс.) 18:20, 9 января 2024 (UTC)[ответить]
      • Если бы речь шла о каком-то конкретном формировании — то можно было бы утверждать, что это другое, но в приведённых примерах речь идёт именно об воздушной составляющей вооруженных сил страны в целом, аналогично случаю с Украиной— UVD93 (обс.) 13:07, 18 января 2024 (UTC)[ответить]

"Международный" вариант Матильда и так указан в скобочках. На португальском (по крайней мере современном) она Мафалда и только Мафалда. Мафальда - это какой-то "компромисс" между Мафалдой и Матильдой. Mapatxea (обс.) 09:08, 18 декабря 2019 (UTC)[ответить]

Судя по заголовку статьи, Клыч — это фамилия, а Султан-Гирей — фамилия. Но первая же («жирная») строка в статье пишет «Клыч Шаха́нович Султа́н-Гире́й», то есть наоборот: Клыч — имя, Султан-Гирей — фамилия. АИ в статье не особо помогают:

  • Султан-Келеч-Шаханович-Гирей,
  • КЕЛЕЧ-ГИРЕЙ Султан (Султан-Гирей Клыч),
  • 3-я ссылка не открывается :-(.

Да и само существование фамилии Клыч вызывает сомнение.

Однако если обратить внимание на указанные в статье имена отца [Султан Шан (Шахан) Гирей] и братьев [Азамат-Гирей, Джан-Гирей, Шир-Гирей (Черий) и Байзет-Гирей], то я бы предположил, что имя — Клыч-Гирей, а фамилия — Султан; то есть, следует → Переименовать в Султан, Клыч-Гирей (это, кстати, совпадает с тем, что указано по одной из ссылок в статье). Варианты: Султан, Клыч-Гирей Шаханович или даже Султан, Клыч-Гирей Шан-Гиреевич.

NB: было чем-то похожее обсуждение имени-фамилии другого крымчанина. -- 83.220.238.243 13:37, 18 декабря 2019 (UTC)[ответить]

  • Султан - это, похоже, не имя и не фамилия, а самоприсвоенный титул. А тюрки России сплошь и рядом обходились без фамилии до начала XX века. Например, у президента Назарбаева дед, а в некотором смысле и отец родились без фамилии. Тем более это касается людей, считавших себя монаршими наследниками. 73.239.111.254 17:36, 18 декабря 2019 (UTC)[ответить]
    • Давайте оставим Назарбаева, так сказать, за скобками? Он же явно не принц… Или я чего-то не знаю? ;)
      Титул — да. Но почему именно «спмоприсвоенный»? Российская империя эти титулы, как видно, за потомками династии признавала. Поэтому логично именовать его «старорежимно» Султан Клыч-Гирей. -- 83.220.236.142 18:37, 25 января 2020 (UTC)[ответить]
  • Уж точно не в предлагаемый вариант (Султан — определённо не фамилия). Но и существующая форма выглядит не самой корректной (Клыч — тоже не фамилия). Во всех вариантах «Гирей» — указание на династическую принадлежность. Склоняюсь к прямой форме именования в данном случае. 91.79 (обс.) 00:17, 19 декабря 2019 (UTC)[ответить]
    • 91.79, заглянул в категорию Гиреи и вижу, что после присоединения ханства к России оставшиеся в исламе потомки династии использовали именование типа Султан (видимо, это титул) ИМЯ-Гирей. Тогда надо → Переименовать в Султан Клыч-Гирей. -- 83.220.236.142 18:37, 25 января 2020 (UTC)[ответить]
      • Да, это наиболее подходящий вариант для нашего случая, и большинство из них именуются у нас таким же макаром. Кроме Николая Александровича (у него действительно была тройная фамилия «Султан-Крым-Гирей»; именуется правильно) и Андрея Андреевича (а вот он не может быть одновременно Андреем Андреевичем и Султан Казы-Гиреем, стоит подумать о переименовании той статьи). 91.79 (обс.) 19:26, 25 января 2020 (UTC)[ответить]

Переименовано в Султан Клыч-Гирей по результатам обсуждения. (Андрея Андреевича не стал трогать, там случай другой, обсуждать надо особо.) 91.79 (обс.) 22:33, 25 января 2020 (UTC)[ответить]